Tür notbetätigung

January 20, 2008

Notbremse bei Gefahr ziehen: Bremsen kann man treten oder auf sie draufsteigen (Auto), Bremsen kann man ziehen (Notbremse), aber eigentlich tut man Bremsen betätigen tun. Stellen Sie sich vor, ein Wiener nimmt das wörtlich und reißt die komplette Halterung aus der Wand. Zum Ziehen kommen wir später nochmals, wenn es um die Türgriffe geht; betrachten wir zunächst die denglische englische Übersetzung: Pull emergency brake in case of danger. Auch das ist eher eine Aufforderung zum Vandalismus. Emergency brakes wendet man an, sprich "to apply emergency brake". "In case of danger" ist schlichtweg unmelodisch. "In case of (an) emergency" klingt doch gleich viel schöner, tut es nicht?

Haben Sie schon einmal die Notrufstelle gedrückt? Nicht? Dann versuchen Sie es einmal mit dem Schalter. Eine Garantie für eine freundliche Antwort ist das allerdings auch nicht, wie wohl man sich schon etwas mehr als ein hingerotztes "Wos is?" erwarten darf. "Push button in case of emergency". Jaja, dass das ein Druckknopf ist, haben wir verstanden. Warum der aber nur im Notfall da sein soll, ist mir nicht ganz klar ("Druckknopf im Notfall"). Immerhin ist der aber nicht, wie die Notbremse, für die Gefahr gedacht. Sollte das "Push" als Imperativ gemeint sein, wäre das eine sehr destruktive Aufforderung. Ich würde für "press" plädieren. Wofür plädierten Sie?

Das Problem mit den Türen. Es ist kein Scherz, ich habe tatsächlich schon jemanden gesehen, der verzweifelt der Aufforderung an den Schiebetüren nachkam: Er zog aus Leibeskräften an den Hebeln.
Ich weiß ehrlich nicht, ob "drücken" besser wäre, beim Versuch der Übersetzung ins Englische wird der Schwachfug aber augenscheinlich: Bei "pull" ziehe ich. Und zwar zu mir. Wahrscheinlich reichte einfach der schwarze Pfeil. Das "kurz" mit "sharply" zu übersetzen, ist mutig. "Sharply", wenn man es denn hier überhaupt verwenden dürfte, bedeutet "kräftig". Nun ja, bei so mancher Tür nicht untertrieben.

Tür notbetätigung [sic!]. Tat das dem Grafiker nicht weh? Oder wehrte sich das Grafikprogramm gegen den Bindestrich? What the fucking fuck is a "Door emergency button"? Ein "Tür-Notfall-Hemdknopf"? "Door release", meinetwegen noch mit einem "switch" hinten dran, für ganz Begriffsstutzige mit dem "nur im Notfall"-Hinweis versehen, das reichte schon.

Warnung! Nur für Hartgesottene: Verhalten bei Betriebsstörungen (Warum eine solch negative Einstellung? Reicht die Einzahl "Betriebsstörung" nicht?).
Ruhe bewahren und Anweisungen abwarten. Ich würde ja darum bitten, die Anweisungen zu befolgen, aber "abwarten" hat bei Fahrgästen der Wiener Linien tatsächlich einen höheren Wiedererkennungswert.
Zug außerhalb der Station nur nach Anweisung verlassen. No problem, wir tun ja noch abwarten.
Notleiter zum Aussteigen bei tiefliegendem Schutzweg verwenden. Mhm. Immerhin ist "Aussteigen" groß geschrieben, wenn man schon die Satzstellung nicht großschreibt. Und wozu kann man Schutzwege verwenden? Vielleicht zum Benützen?
Anweisungen über Gehrichtung auf der Strecke abwarten, Schutzwege benützen. Wie viele Anweisungen muss man wohl abwarten, um über die "Gehrichtung" informiert zu sein? Und wie handeln, wenn dann tatsächlich mehrere Anweisungen erfolgen? Was mich schon immer brennend interessierte: Gibt es im U-Bahn Tunnel auch Zebrastreifen?
Im Brandfall Feuerlöscher verwenden. Machen wir. Wir sind ja eh noch beim Abwarten.

So. Und jetzt auf Englisch:
"What to do in case of a service interruption". "A service interruption" ist eine "Bedienungsunterbrechung". Man meinte hier wohl "interruption of operations".
Remain calm and wait for instructions. Sir? Yes, Sir! (So mancher würde jetzt sagen: "Get off my train!").
Leave train outside stations only when instructed to do so. Ja sag du mir, haben die mit Babel Fish übersetzt oder was?
Use evacuation ladder when leaving train onto a track-level escape route. Nein, das ist nicht die Absaugleiter, sondern die "rescue ladder", oder meinetwegen die "fire (escape) ladder". Und für "track-level escape route" gibt es einen Pluspunkt für außergewöhnliche Kreativität.
Wait for instructions regarding the direction of escape along tracks, use the safe escape routes. Man kann nur hoffen, dass englischsprachige Touristen bei Beachtung dieser Angaben nicht geradeaus gegen die nächste Tunnelwand donnern. Man merkt regelrecht, wie dem armen Mitarbeiter beim Übersetzen von "Schutzwege benützen" nach "use safe escape routes" die Schweißperlen auf der Stirn standen.
In case of fire use fire extinguisher. And in case of danger use danger extinguisher!

Frei nach Herbert Prikopa: Manchmal muss auch ein bisserl Spaß sein! ;-)

Trackbacks

roxomatic hyperlinks 04/15/2009
Tür notbetätigung - ikariusBlogtags: unterhaltung, sprachePosted from Diigo. The rest of my favorite links are here....
Weblog: roxomatic links
Aufgenommen: Apr 15, 03:29

Kommentare

Ansicht der Kommentare: (Linear | Verschachtelt)

Noch keine Kommentare

Kommentar schreiben

Umschließende Sterne heben ein Wort hervor (*wort*), per _wort_ kann ein Wort unterstrichen werden.
Standard-Text Smilies wie :-) und ;-) werden zu Bildern konvertiert.
Die angegebene E-Mail-Adresse wird nicht dargestellt, sondern nur für eventuelle Benachrichtigungen verwendet.

Um maschinelle und automatische Übertragung von Spamkommentaren zu verhindern, bitte die Zeichenfolge im dargestellten Bild in der Eingabemaske eintragen. Nur wenn die Zeichenfolge richtig eingegeben wurde, kann der Kommentar angenommen werden. Bitte beachten Sie, dass Ihr Browser Cookies unterstützen muss um dieses Verfahren anzuwenden.
CAPTCHA







Inhalt

88. Slash der Woche

Thomas Chorherr, ehem. Chefredakteur "Die Presse": "Wien Energie propagiert das Selbstablesen der Strom- und Gaszähler. Was, wenn man keine Brille dabeihat?" iBlog: Gute Argumente können niederschmetternd sein.
Slash-Archiv

iTwitter

Suche

Rechtliches

Kategorien

Kommentare

PHP-Friends zu jQuery und iframes
Tue, 03.08.2010 21:23
Hey! Dankeschön für den Art ikel! Arbeite mich auch gerade in jQuery rein(obwohl man das eigentlich nicht arbeit [...]
Sat, 08.05.2010 13:46
THX!!
Freakazoid zu Vim Tabs
Sat, 13.03.2010 00:02
WTF? :Explore - ich fasse es nicht ^^ ..und ich dachte, ich kenne meinen vim... Vie len Dank!
Thu, 11.03.2010 22:48
Schade, dass der Einzelhandel nicht mehr Vertrauen zu den Ku nden hat.
Tue, 01.12.2009 21:50
Vielen Dank für den Tipp! I ch bin schon verzweifelt wieso meine Türchen am Adventskalen der vom 08. und vom 09.1 [...]

Archiv

Blog abonnieren

ikarius.net

Die Webseite zum Blog:
www.ikarius.net

Erste Hilfe Test und
Sanitätshilfe Test auf erstehilfe.ikarius.net

Ikarios

statische Seiten

Verwaltung des Blogs